Orchideenkultur

Fachbereich => Allgemeines => Thema gestartet von: Claus am 25.Dez.08 um 23:38 Uhr

Titel: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Claus am 25.Dez.08 um 23:38 Uhr
Hallo Anglophile,

in der Literatur kommen immer wieder Begriffe vor, die ich nicht eindeutig übersetzen kann. Übersetzungsprogramme bieten oft mehrere Möglichkeiten an.

bog: Moor, Sumpf
swamp: Moor, Morast, Sumpf
fen: Moor
moor: Moor
Manche Autoren benutzen nur einen Begriff für mehrere Möglichkeiten, z.B. bog, aber was ist dann damit gemeint? Ein Moor? Ein Sumpf, z.B. auf einer Wiese?

Substrate
grit: Kies, Splitt, grober Sand, Sand
flint: Kies, Quarz
gravel: Kies, Grus, Schotter
sand: Sand, dürfte klar sein
loam: Lehm, Ton
adobe: Lehm
clay: Lehm, Ton
mud: Lehm, Dreck, Morast, Schlamm
silt: Lehm, Schlick, Schluff
peat: Torf
limestone: Kalkstein

Ich glaube nicht, dass ich damit schon am Ende bin. Vielleicht kann Manfred etwas dazu schreiben.

Viele Grüße
Claus
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Berthold am 26.Dez.08 um 00:14 Uhr
mist: Nebel
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Claus am 26.Dez.08 um 09:27 Uhr
Berthold,
ich hatte doch Aufklärung erhofft und keine Nebelwerfer.
Wenn du dich mal mit englischsprachiger Orchideenliteratur beschäftigst, in der genaue Angaben über Substrate gemacht werden, dann verstehst du vielleicht, was ich meine. Das ist ein einziges Durcheinander.

Claus
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: purpurea † am 26.Dez.08 um 18:27 Uhr
Also ich kann mir nicht vorstellen das in einem, ich will es einmal so ausdrücken internatinalem Forum jemand Dialekt schreibt,siehe Cypripediumforum.
Die haben doch sicher auch " hochamerikanisch" in der Schule gelernt.
Dies ist aber nur meine Meinung.
Rudolf
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Berthold am 26.Dez.08 um 19:10 Uhr
Zitat von: Claus am 26.Dez.08 um 09:27 Uhr
Wenn du dich mal mit englischsprachiger Orchideenliteratur beschäftigst, in der genaue Angaben über Substrate gemacht werden, dann verstehst du vielleicht, was ich meine.
Claus

Claus, ich verstehe.
Ein seriöser Wissenschaftler hat ja zumindest die moralische Pflicht, seine Erkenntnisse zu veröffentlichen, dennoch hat er es nicht so gern, wenn alle Welt seine Experimente schnell reproduzieren und vielleicht auch weiter entwickeln kann.
Deshalb benutzen die Engländern gern diese unbestimmten Begriffe. Die Japaner verwenden einen noch üblereren Trick, sie veröffentlichen auf japanisch.


Zitat von: purpurea am 26.Dez.08 um 18:27 Uhr
Also ich kann mir nicht vorstellen das in einem .. internatinalem Forum jemand Dialekt schreibt.
Die haben doch sicher auch " hochamerikanisch" in der Schule gelernt.
Dies ist aber nur meine Meinung.
Rudolf

Rudolf, es ist auch kein Dialekt im eigentlichen Sinne. Es sind nur in verschiedenen Gegenden gebräuchliche Begriffe für an sich schon weitgehend undefinierte Materialien.
So schreibt z. B. der alte Schwede von "komplexen organischen Beimischungen" und meint damit Kokoswasser, Ananassaft, Rübenextrakt, Kartoffelsaft usw. Da weiss man auch nicht so genau, was er meint. Das Problem dabei ist, dass er es selber nicht weiss und bis er das ergründet hätte, wäre er verstorben.

Gruss Berthold
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: purpurea † am 26.Dez.08 um 19:13 Uhr
Ich würde sagen bleibt bei Eurer Alten wollte sagen beim althergebrachten erprobtem. Dann gibt es keine bösen Überaschungen.Im Mai weiss ich mehr.
Gruss Rudolf
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Alexa am 26.Dez.08 um 20:25 Uhr
Ich finde die Idee so einer Liste nicht schlecht. Ich hab selber so eine hier liegen, allerdings auf spanisch und handschriftlich auf einem Fresszettel.
Fände ich schon nicht schlecht, englische Begriffe oder Synonyme zu sammeln, die man evtl nicht unbedingt im Wörterbuch findet.
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Berthold am 26.Dez.08 um 21:12 Uhr
Zitat von: Charlemann am 26.Dez.08 um 19:46 Uhr
Mir hat auch mal jemand gesagt, ich sollte mehr "Flynn" ins Substrat tun.
Da stand ich erst mal da wie ein Depp.

Michael, Du kannst auch Flysch nehmen oder Schlumm geht auch. Soll sehr gut für Orchis spitzelii sein.
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Solanum am 26.Dez.08 um 22:16 Uhr
Hast du mal in Wikipedia nach einer genaueren Definition geguckt? Ich könnte einen Ami fragen, aber 1. glaub ich nicht, daß dessen Verständnis allgemeingültig ist, wie Manfred und Berthold angedeutet haben, und 2. würde das in eine stundenlange Diskussion über Begriffe ausarten, die ich nicht sooo interessant finde  :whistle
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Ralla am 29.Dez.08 um 18:15 Uhr
Hallo zusammen,

Nachdem sich keiner an die fachliche Beantwortung von Claus' Frage gewagt hat, haben Claus und ich uns mal zusammengetan und den Versuch einer Übersetzungsliste zum Thema Böden und Substrate gestartet (Pflanzenbeschreibungen wären natürlich auch denkbar, aber irgendwo muss man ja anfangen). Die Liste ist unten angehängt.

Unser besonderer Dank gilt hierbei einigen Leuten bei www.ukorchidform.com, Wikipedia und diversen Wörterbüchern.

Wenn ihr Kommentare habt oder die Liste ergänzt haben wollt, sagt bitte Bescheid.

Die neueste Liste ist jetzt am Ende dieses Themas zu finden.
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: grünblatt am 29.Dez.08 um 18:50 Uhr
Schon heruntergeladen, vielen Dank. Auch optisch sehr ansprechend.  :thumb

LG
Katha
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Rhodosfreund am 29.Dez.08 um 19:41 Uhr
Hallo,
ich kann mich dem nur anschließen.
Danke für die viele Arbeit.

Herzliche Grüße

Achim
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Alexa am 29.Dez.08 um 20:19 Uhr
Hey Carola und Claus!
Super gemacht!
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Volzotan am 24.Jan.09 um 15:12 Uhr
pumice - Bims
coarse - grobkörnig
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Rhodosfreund am 24.Jan.09 um 17:14 Uhr
Hallo Volzotan,
habe die Liste bei mir gleich ergänzt, prima javascript:void(0);

Gruß

Achim
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Ralla am 25.Mär.09 um 07:17 Uhr
Leicht ergänzt....


neue Version weiter unten...
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: eveandrea am 06.Apr.09 um 12:23 Uhr
Hallo Carola,
ich habe zwar leider keine Orchis mehr, tummle mich aber manchmal in englischen Forums herum und da ist die Liste auch für meine Caudex-Pflanzen nützlich  grins
Liebe Grüße
Eve
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Ralla am 06.Apr.09 um 12:31 Uhr
Das liest man doch gerne.

Wenn dir noch Ergänzungen einfallen, lass es mich bitte wissen.
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: winwen am 14.Apr.09 um 19:23 Uhr
leaf mould....Laubkompost
peat moss.....Sphagnum
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Ralla am 14.Apr.09 um 23:29 Uhr
Na, da hab ich das doch gleich ergänzt.

Danke für die Anregung.
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Frodo am 14.Mai.09 um 21:31 Uhr
Ich wohne zwar nur hier im Auenland, muß jetzt aber doch mal tierisch doof fragen:

peat moss.....soll Sphagnum sein? :ka Unter Peat Moss verstand ich bisher das Zeug was man in Pflanzstoffen vermeiden soll, nämlich Torf. In Schottland werden damit immer noch Kamine geheizt (über den Sommer gestochen u. getrocknet...und wird dann bretthart) und als Holzersatz verbrannt. Oder bin ich da auf dem ganz falschen Dampfer? :ka
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Eerika am 14.Mai.09 um 21:50 Uhr
Peat ist wohl das, womit sie heizen.
Peat moss, schau hier:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sphagnum (http://en.wikipedia.org/wiki/Sphagnum)
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Frodo am 14.Mai.09 um 21:57 Uhr
danke für den Link, jetzt bin ich erst richtig verwirrt...
da muß ich erstmal drüber schlafen, bis das jetzt Sinn macht.
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Eerika am 14.Mai.09 um 22:21 Uhr
Zitat von: Frodo am 14.Mai.09 um 21:57 Uhr
... bis das jetzt Sinn macht.
Nichts kann einen Sinn machen, etwas kann aber einen Sinn haben....
Ich glaube, dieser ausdruck kommt aus Englischen....
Frodo, Du musst wieder Heimwandern  :-D
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Milla am 08.Feb.11 um 10:29 Uhr
Zitat von: Charlemann am 26.Dez.08 um 19:46 Uhr

crap: Mist: Nebel  grins

Das würde ich unter Umständen nicht sagen und es könnte wohl auch vom Gegenüber falsch verstanden werden. Crap = Kacke
"mist" ist eindeutig besser. In unserer Familie wurde mal eine Katze Misty genannt, weil sie so ein trübes grau hatte.
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Eerika am 01.Okt.11 um 14:33 Uhr
Und Blähton, Seramis und Perlite - wie ist das in Englisch? :ka
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Berthold am 01.Okt.11 um 14:47 Uhr
Zitat von: eerika am 01.Okt.11 um 14:33 Uhr
Und Blähton, Seramis und Perlite - wie ist das in Englisch? :ka

Pass wind, Seramis, Perlite
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Tobias TJ am 01.Okt.11 um 15:24 Uhr
Zitat von: Berthold am 01.Okt.11 um 14:47 Uhr
Zitat von: eerika am 01.Okt.11 um 14:33 Uhr
Und Blähton, Seramis und Perlite - wie ist das in Englisch? :ka

Pass wind, Seramis, Perlite
:-D  :-D  :-D

"Pass wind" ist gut.  Vielleicht kann man das in geschlossenen Räumen zur Blattdüngung der Pflanzen einsetzen  :-D

Ich würde Blähton aber doch eher mit "expanded clay" übesetzen.
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Eerika am 01.Okt.11 um 15:54 Uhr
Danke! :blume
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: kete am 01.Okt.11 um 17:25 Uhr
Soweit ich weiß, nennen die Amis das meist leca. Das scheint eigentlich der Marken- oder Herstellername zu sein, aber das ist so wie bei Tempos.
Titel: Re: englische Fachbegriffe
Beitrag von: Tobias TJ am 01.Okt.11 um 17:50 Uhr
Wie immer gibts da ne ganze Reihe verschiedener Begriffe für. Die Abkürzung "Leca" steht für "lightweight expanded clay aggregates". In den USA wird es laut Wiki auch unter dem Namen "Haydite" verkauft, benannt nach seinem Erfinder S.J. Hayde.